Sözeri: Kürt ve Kürdistan sistematik olarak sansürlendi

img
HABER MERKEZİ - Birçok yayınevi tarafından Kürt ve Kürdistan sözcüklerinin sistematik olarak sansürlendiğini belirten akademisyen Fırat Sözeri, Puşkin’in Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları’nda çıkan Erzurum Yolculuğu eserinde de uzun süre tahrifat yapıldığını söyledi. 
 
Ulus-devletler, burjuvazinin kendi üretimini ve sınıfsal pozisyonunu güven altına alma ihtiyacının bir sonucudur. Dolayısıyla onun çıkarına uygun işlev görürler. Polis, asker, üniversiteler, ruhban sınıfı, “aydınlar” özünde onun ideolojisinin “muhafızlığını” yaparlar. Üst kimlik yaratırlar, ona bir “kutsiyet” kazandırırlar. Farklı etnosları giyotinden geçirirler. Âdem-i merkeziyetçiliğe karşı “nörotik” bir ruh hali sergilerler. Türk ulus-devletinin Kürtlere ve diğer etnisitelere karşı tavrı da bu karakterdedir. Hegemonyanın kodları son dönemde özellikle “yayıncılık” alanında göze çarpıyor. Can Yayınları’nın “Kürdistan” sözcüğüne yönelik uyguladığı sansürün bir benzeri Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları’nda hâsıl oldu. Rus şair Aleksandr Puşkin’in Ataol Behramoğlu tarafından çevrilen “1829 Seferi Sırasında Erzurum’a Yolculuk” adlı eserinde “Kürt” sözcüğü birçok baskıda tahrif edildi. Puşkin’in eserinin sonuna eklediği “Êzidî Mezhebi Üzerine Not” adlı makale de sansürden “nasibini” aldı. Bütün bu sansür vakasını baştan sona kadar inceleyen ve tahrifatı tespit eden akademisyen ve çevirmen Fırat Sözeri, mevcut eseri tüm çıplaklığıyla Rusçadan yeniden çevirdi. Kitap, Töz Yayınları’ndan çıktı. Tahrifatın genel hatlarını ve burjuva yayınevlerinin tutumunu Fırat Sözeri ile konuştuk. 
 
Puşkin’in “Erzurum Yolculuğu” birçok yayınevi tarafından basıldı. Lakin siz iki ismi öne çıkardınız. Şüphesiz bu isimler sahip oldukları unvanlar açısından önemli isimler. Biri zamanında Türkiye Komünist Partisi Genel Sekreterliği yapmış Zeki Baştımar. Diğeri ise özellikle Rus edebiyatı sahasında birçok çeviriye ve esere imza atan akademisyen Prof. Dr. Ataol Behramoğlu. Öncelikle Zeki Baştımar’ı sormak istiyorum. Sizce Baştımar bir “tahrifat” yapmış mıdır? Kürt ve Kürdistan sözcükleri konusunda “evhamları” var mıdır? 
 
 “Zeki Baştımar’ın Erzurum’a Yolculuk’u çevirirken bilinçli bir tahrifata ya da sansüre başvurduğunu düşünmüyorum”
 
Yanılmıyorsam söz konusu eser, hali hazırda benim yaptığım çeviriyle birlikte yedi farklı yayınevi tarafından yayımlandı. Halit Refiğ’in aynı adlı kitabı ise Puşkin’in eserinin çevirisi değil. Puşkin’in seyahatnamesinden esinlenen Refiğ’in kaleme aldığı bir senaryo. Konuyla ilgili iki çeviri üzerinde durmamız diğer çevirilerin sansürsüz ya da tahrifatsız olduğu anlamına gelmiyor. Çevirilerin tamamında Kürtlerle ilgili bölümlerin sansürlendiğini ya da tahrif edildiğini görüyoruz.
Zeki Baştımar’ın Erzurum’a Yolculuk’u çevirirken bilinçli bir tahrifata ya da sansüre başvurduğunu düşünmüyorum. Zira Kürt ve Kürdistan sözcükleri konusunda evhamları olsaydı Êzidî Mezhebi Üzerine Not adlı makaleyi kitaba dâhil etmez ya da söz konusu metinde sıklıkla geçen Kürt ve Kürdistan sözcüklerini sansürlerdi. Metin içinde geçen Kürt kargısı ifadesini tahrif etmesinin bilgi eksikliğinden kaynaklandığını düşünüyorum. Çünkü söz konusu ifade, günümüz Rusçasında kullanıldığı şekliyle Kurd ya da Kurdskiy olarak değil daha çok çarlık dönemi metinlerinde gördüğümüz şekliyle Kurtinskiy olarak geçiyor. 
 
Yazar Ataol Behramoğlu, tahrifat haberi üzerine “Sansür konusuna gelince, benim yaptığım çevirilerde böyle bir şey olmaz. Gözden kaçan, yeni basımlarda düzeltilen şeyler olabilir” açıklamasını yaptı. Yine ilgili açıklamasında “Êzidî Mezhebi Üzerine Not” adlı ekten haberi olmadığını söyledi. Puşkin’i yakından mercek altına alan bir akademisyenin bu ekten haberdar olmaması mümkün mü? Burada bir “okültasyon (gizleme)” olduğunu düşünüyor musunuz? 
 
Türkçe yazında, özellikle de tarihsel ve çeviri metinlerde, Kürt ve Kürdistan sözcükleri başta olmak üzere resmi ideoloji açısından sakıncalı görülen birçok ifadenin sistematik olarak sansürlendiğini ve tahrif edildiğini söylemek mümkün. Sadece açığa çıkarılan sansür ve tahriflere baktığımızda Ermenilerle, Alevilerle ilgili birçok örneğe rastlamaktayız. Bu bağlamda General Mayevski’nin raporunun başlı başına bir inceleme konusu olacağını söylemek isterim. 
 
Sözünü ettiğimiz bu sansür ve tahrifat mekanizmasının işleyişi oldukça ilginç. Editör ve çevirmen kimliğimle işin mutfağını az çok bilen biri olarak bu süreci biraz açmak isterim. Resmi ideoloji bakımından “sakıncalı” ifadelerin geçtiği bir kitabın basımı ya da çevirisi gündeme geldiğinde işin astarı yüzünden pahalı gelecekse metin doğrudan yayın programından çıkarılır. Mesela Rusya’dan ünlü bir edebiyatçının (İ.A. Bunin) öyküsünden dolayı çevrisi bitmiş bir kitabın yayımlanmadığının bizzat tanığıyım. Kitap bir nedenle basılmaya karar verilirse bu defa çevirmenin, editörün hatta redaktörün oto sansüründen geçmesi gerekebilir. 
 
Ataol Behramoğlu’nun çevirisi ve sansürle ilgili açıklamasına gelirsek Erzurum’a Yolculuk kitabını tercüme ederken çevirmeni olduğu edisyondaki tahrifat ve sansürle ilgili kendisiyle görüşmek istedim, birkaç kez telefonla ulaşmaya çalıştım ancak iletişim kuramadım. Bunun üzerine kitabın yanılmıyorsam 7. baskıdan itibaren editörlüğünü yapan akademisyen Candan Badem’le iletişim kurdum. Candan Badem eserin kendi editörlüğünde çıkan baskılarında Kürt ifadesinin kitaba dâhil edildiğini, Êzidî Mezhebi Üzerine Not adlı makalenin ise Puşkin’e ait olmadığı için kitaba dâhil edilmediğini söyledi. 
 
Candan Badem’in de söylediği gibi editörlüğünü yaptığı baskılarda metin içinde geçen Kürt ifadesi kitaba dâhil edilmiş. Kitaba yazdığı önsözde Êzidî Mezhebi Üzerine Not adlı makaleye değindiğini belirtmekte yarar var. Puşkin’in -kendisine ait olmasa da- kitabına eklemeye değer gördüğü bir makalenin çeviriye dâhil edilmemesi ayrıca tartışılması gereken bir konu. Ben şahsi olarak böyle bir tavrı doğru bulmuyorum, kitaba yazdığım sonsözde de konuyu tartışmaya çalıştım.
 
Bununla birlikte meselenin asıl muhatabı olan Ataol Behramoğlu’nun açıklaması ciddiyetten uzak. Verdiği beyanata istinaden kendisine doğrudan şunu söylemek isterim “Sizin yaptığınız çeviride böyle bir şey (sansür) var ve bu hiç de gözden kaçmış değil.” Behramoğlu’nun Êzidî Mezhebi Üzerine Not adlı makaleden haberinin olmadığını söylemesi ise gerçekten ilginç. Birincisi kitabın önsözünde editörün sunuş yazısında bu makaleden söz ediliyor. İkincisi Puşkin’in gerek Çarlık döneminde gerek Sovyetler Birliği döneminde gerekse de günümüz Rusya’sında basılan hemen hemen tüm toplu eserlerinde adı geçen makale mevcut. Üçüncüsü Tiflis-Erzurum arasındaki rotayı gösteren tablo da bahsini ettiğimiz makale gibi kitabın ek kısmında yer alıyor. Dolayısıyla bu tabloyu görmüş, kitabına dâhil etmiş birinin Êzidî Mezhebi Üzerine Not makalesinden haberi olmaması düşünülemez.
 
 Tam da sizin Puşkin’in ilgili eserini çevirdiğiniz ve sansürü ortaya çıkardığınız günlerde, Vakıfbank Kültür Yayınları Eyüp Karakuş’un çevirmenliğini yaptığı “Erzurum Yolculuğu” kitabını internette satışa sundu. Ancak sansür konusu gündeme gelince bir anda kitap “sırra kadem” bastı. Bu konuyla ilgili ne düşünüyorsunuz?
 
Evet, bizim yaptığımız çevriyle –yanılmıyorsam- aynı gün Vakıfbank Kültür Yayınları da Erzurum Yolculuğu başlığıyla kitabı yayımladığını duyurdu. Ancak bir ay gibi bir zaman geçmesine rağmen kitap henüz satışa sunulmadı. Kitabın erişime açılan tanıtım bölümünde içindekiler kısmına baktığımızda Êzidî Mezhebi Üzerine Not adlı makalenin yer almadığını görüyoruz. Buna rağmen kitaba dâhil edilip edilmediğini bilemiyoruz. Okuma şansımız olmadığı için diğer Türkçe çevirilerde sansürlenen ya da tahrif edilen Kürt ifadesiyle ilgili bir sansür ya da tahrifat vardır demek veya şimdiden bir şey söylemek mümkün değil. Kitap satışa sunulursa inceleyip daha net bir değerlendirme yapmak mümkün olacak. 
 
 Resmi ideolojisinin eşik bekçisi konumundaki “Türk Tarih Kurumu” dahi Kürt ve Kürdistan sözcüklerini sansürlemekten imtina ediyor. Örneğin Reşîdüddîn Fazlullah-ı Hemedânî tarafından 14’üncü yüzyılda kaleme alınan Câmi’ut-Tevârîh (İlhanlılar Kısmı) adlı eserde Kürdistan ve Kürt sözcükleri geçiyor. Kitap 2013 yılında Türk Tarih Kurumu Yayınları tarafından basıldı. Bu kitapta herhangi bir sansür yokken burjuva yayınevlerinde “müzminleşen” sansür örnekleri için neler söylersiniz? Bu “Kürdofobinin” sebebi ne olabilir? 
 
 “Anti-Sovyetik metinleri basarak bağımsız yayınevlerinden çok daha ucuza piyasaya süren yayınevleri Mayakovski’nin eserlerini ya da Maksim Gorki’nin Ana, Çernışevski’nin Nasıl Yapmalı gibi sosyalist ya da toplumsal gerçekçi metinlerini neden yayımlamıyorlar diye bir düşünmek gerek.”
 
Bu soruya cevaben kısaca bahsini ettiğiniz yayınevlerinin Bekçi Murtaza ve Akaki Akakiyeviçvari bir tavırla davrandıklarını söyleyebilirim. Yani resmi ideoloji ve hâkim siyasal atmosferden hareketle “koca koca” entelektüeller, akademisyenler sansür memuru rolüne bürünmekte bir beis görmüyorlar. Belli durumlarda kendilerinin de mağduru oldukları çarkın dönmesi için iman düzeyinde bir bağlılık gösteriyorlar. Neyse ki son dönemde okurun bu konuda belli bir hassasiyetinin geliştiğini söylemek mümkün. Bu sayede birçok sansür vakası açığa çıkarıldı ve metinleri eksiksiz okuyabiliyoruz. Bu konudaki hassasiyetin devam etmesi, sansür ve tahrifat vakalarının son bulması açısından büyük önem taşıyor.
 
Burjuva yayınevlerinin müzminleşen sansür örneklerinin önüne geçilmesi konusunda bağımsız yayınevlerinin gelişmesi bir ölçüde katkı sunabilir. Sözünü ettiğimiz yayınevleri ekonomik güçlerine dayanarak toplumun düşünce dünyasını belirleme konusunda da oldukça sistematik bir politik tutum içindeler. Bizim alan için konuşmak gerekirse, her türden, bilhassa anti-Sovyetik metinleri basarak bağımsız yayınevlerinden çok daha ucuza piyasaya süren yayınevleri Mayakovski’nin eserlerini ya da Maksim Gorki’nin Ana, Çernışevski’nin Nasıl Yapmalı gibi sosyalist ya da toplumsal gerçekçi metinlerini neden yayımlamıyorlar diye bir düşünmek gerek. Şklovski gibi Rus düşünce dünyasına şekil veren bir yazarın birçok kitabı Türkçede basılmışken, Duygusal Bir Yolculuk adlı otobiyografik romanı neden günümüze değin çevrilmedi? Cevabının oldukça basit olduğunu düşünüyorum. Zira Şklovski bu eserinin büyük bölümünde Kürtlerden söz etmektedir. Bu arada Şklovski’nin bahsini ettiğim eserinin çevirisi üzerinde çalışmaya başladığımı belirtmek isterim.
 
MA / İsmet Konak

Diğer başlıklar

09/02/2022
19:21 Amedspor’dan 2 yeni transfer daha
19:19 HDP’li heyetten Şengal’e ziyaret
19:09 Başaran: Hasta tutuklular için ortak mücadeleyi tartışmalıyız
18:55 Hatay’da direnen işçilere destek açıklaması
18:30 Paylan, Diyarbakır’daki esnaf ve yurttaşlarla buluştu
17:46 Şırnak Barosu EPDK'ye dava açtı
17:35 TTB: Yaşamları tehlikeye atan göç politikalarına son verilsin
17:20 Özel okul öğretmenleri: Geçinemiyoruz
17:09 İzmir'de işten çıkarılan işçiler haklı bulundu
16:26 Dilek Kaya'yı katleden astsubaya müebbet hapis istemi
16:15 Ekoloji Birliği: Mücadeleden vazgeçmeyeceğiz
16:05 İzmir'de kar temizleme çalışmaları
16:02 HDP’den İzmir kongresi çağrısı
15:32 Adalet Nöbeti’ne görüntülü bağlanan anne helallik istedi
15:31 2 kişiyi öldüren korucu gözaltına alındı
15:16 'Tecrit politikası uluslararası komplonun devamıdır'
15:14 Pek çok ilde elektrik zammı protestosu
15:05 Kürt yönetmenin dosyasına gizlilik kararı
14:58 HDP: Elektrik üretim ve dağıtım şirketleri kamulaştırılsın
14:55 Alevi örgütlerinden mahkemeye başvuru: Faturaları ödemeyeceğiz
14:44 CHP’den elektrik zamlarına tepki
14:18 İşten çıkarılan Migros işçileri: Direnişimiz bitmeyecek
13:40 İZSU’ya 800 milyon elektrik faturası
13:29 Mersin’de sağanak yağış etkili oldu
13:18 Tarsus TEM Otoyolu’nda kaza: 1 ölü, 13 yaralı
12:55 Gazeteci Demir beraat etti
12:52 Asansörde cenazesi bulunan kadının katledildiği ortaya çıktı
12:44 Aysel Tuğluk ve Hasta Tutsaklar için Özgürlük Platformu kuruldu
12:42 Ayşe Gökkan ve 3 kadın koronaya yakalandı
12:30 Genç'te düşen çığ yolu kapattı
12:28 Gözaltına alınan 3 kişiye silahla ölüm tehdidi
12:22 Emine Şenyaşar’dan kadınlara çağrı
12:19 Meclis üyelerine saldırı protesto edildi
12:18 İdil'de arazi kavgası: 8 yaralı
12:13 Leyla Güven’e verilen hücre cezası Meclis’e taşındı
12:12 Kadın siyasetçiler hakkında mütalaa hazırlanacak
11:24 Gergerlioğlu hakkında takipsizlik kararı
11:13 Wernicke Korsakoff hastası Özelmalı'nın durumu kritik
11:04 Mehmet Sincar davasına katılım çağrısı: Zamanaşımı riski var
10:58 Leyla Güven hakkında yeni iddianame
10:48 Yemeksepeti İşçileri: Direnmeye devam
10:44 Otopside olmayan hastalık ölüm gerekçesi sayıldı!
10:36 Serbest bırakılan Migros depo işçilerinden boykot çağrısı
10:27 Afyon'da yolcu otobüsü devrildi: 21 yaralı
10:00 Kayyım belediyeye ait 5 hizmet alanını ranta açtı
09:57 Ege'de kar yağışı etkili oldu: Okullar tatil edildi
09:55 Özarslan: Demokrasi bloğu yüzde 30’lara çıkabilir
09:46 Güzel için dokunulmazlık şerhi: Yaşam siyasetini savunuyoruz
09:19 Güneş Ülkesinde Diriliş roman serisinin yeni kitapları çıktı
09:13 'Devlet Garê'de askerleri değil gururunu kurtarmayı seçti'
09:11 Öker: Alevi hareketi AKP’nin alaşağı edilmesi için konumlandı
09:07 Hekimoğlu: Erdoğan rejimine karşı tek yol kadın ittifakı
09:06 Diyarbakırlılar: DAİŞ'le fotoğraf çekenler yargılansın
09:03 Şoförler: Kazandığımızı da yakıta harcıyoruz
09:01 Komploya en büyük tepki: Güneşimizi karartamazsınız
09:00 09 ŞUBAT 2022 GÜNDEMİ
08/02/2022
23:41 Kürt yönetmen Kılgı gözaltına alındı
22:32 Kongre üyelerinden mektup: Türkiye’ye F-16 satılmasın
21:53 Halil Falyalı silahlı saldırıda hayatını kaybetti
21:16 Ma Müzik Günleri’ne yoğun ilgi
21:13 Eylemdeki Migros işçileri gözaltına alındı
20:41 Çatıdan düşen yurttaş hayatını kaybetti
20:39 Yaşamını yitiren QSD’liler için kitlesel uğurlama
20:31 Şimoni Diril cinayeti: Jandarma komutanı ve korucular planladı
20:20 Öcalan için başlatılan uzun yürüyüş sürüyor
20:10 Avukatlardan zam çağrısı: Danıştay'a dava açın
20:08 Kovid-19’dan 241 yeni vefat
19:45 Güzel hakkında hazırlanan rapor Karma Komisyon’a sunuldu
18:49 Şırnak'ta zam protestosu
18:10 Van’da gözaltına alınan 8 sağlıkçı serbest bırakıldı
18:05 Parmaksız: Kürtler kolektif bir yaşam peşinde
17:48 Muğla'da şiddetli yağış
17:46 Sümela Manastırı’nda çekilen tanıtım filmine soruşturma
17:27 Muğla'da köylülerin arazilerini terk etmeleri istendi
17:13 Eda Nur Kaplan davası ertelendi
17:05 Uşak'ta halk ÇED toplantısına izin vermedi
16:56 Suruç Aileleri: Heyet değil zihniyet değişmeli
16:56 Dündar: İktidar gidişini görüyor
16:34 Meslek odaları ve sendikalardan Isparta açıklaması
16:14 Enerji Bakanı Dönmez’e istifa çağrısı
16:04 Migros'ta 120 işçi işten çıkarıldı
16:03 Milletvekili Uca’ya ‘sosyal mesafe' cezası
15:52 Yazar Ömer Ağın beraat etti
15:50 Direnişteki kuryelere işverenden tehdit
15:44 Adalet Nöbeti tutan aileler yakınları için endişeli
15:44 Pasaportla katletmeye giden faile 'kasten öldürme' suçundan ceza
15:40 Sanayi esnafının umudu HDP: Yolsuzluk çarkını kırmalıyız
15:22 Van'dan Adalet Bakanlığı'na seslendi: Ailelerin sesini duyun
15:16 Van'da 2 gözaltı
15:08 Hasta tutukluya dair başvuru yaşamını yitirdiği gün yanıtlandı
15:08 Leyla Güven’e 11 günlük hücre cezası
15:07 HDP'li Kaya hakkındaki davanın düşülmesi için AİHM kararını sundu
15:05 Konya Katliamı Davası'nda mahkeme başkanı tanıkları yönlendirdi
14:47 Aram Yayınevi'nden 2022'nin ilk kitapları
14:40 Maden tesisi bir yıldır ruhsatsız çalıştırılıyor
14:13 AKP’li belediye başkanlarının ihale yolsuzluğu Meclis’e taşındı
14:05 HDP’li Günay’dan kadın tutuklular için çağrı
13:47 Sağlık emekçileri ‘Beyaz G(ö)rev’de: Hakkımızı istiyoruz
13:37 Oluç: 'Soygun yapıyorsunuz' denildiği için rahatsız mı oldunuz?
13:24 'Irak’taki krizin arka planında Türkiye var'
13:09 Suruç Davası'nda karar veren heyet dosyadan çekildi
13:06 Migros depo işçileri tehditlere rağmen eylemde
13:04 Sağlık emekçilerine polis saldırısı
13:04 Konya Katliamı davası: Müşteki ve avukatlar salonu terk etti
13:00 Kobane Davası: Türkler ile Kürtler arasında kalan son bağ HDP’dir
12:51 Kırmızı bültenle aranan Ercan Akkaş’ın duruşması görüldü
12:51 Remziye Yoldaş’ın katil zanlısına müebbet hapis
12:49 Diyarbakır'da zam protestosu
12:43 Avukatlar Öcalan ile görüşmek için başvurdu
12:15 Gazeteci Manduz’a 1 yıl 6 ay hapis cezası
12:09 ‘Giresun limanındaki silolar kaldırılsın’
11:54 Şenyaşar ailesi: Haklıyız, kazanacağız
11:18 Seth J. Frantzman: Türkiye sınırında DAİŞ cenneti!
11:16 Katliam pankartına ‘kin ve düşmanlığa tahrik’ davası
11:06 Konya Katliamı Davası'nda reddi hakim talebi
10:47 Gür Tekstil ve Aras Kargo çalışanları iş bıraktı
10:41 Spirêz dağlarında askeri operasyon
10:39 Konya Katliamı'nda katilin polis ile görüşmesi dava dosyasında çıktı
10:05 Gazeteci Boğatekin: Davalardan işimizi yapamaz olduk
10:02 Şimoni Diril iddianamesi: Ölene kadar darp edildi
10:01 Kürtçe şarkı ‘örgüt propagandası’ sayıldı
09:50 Koronavirüsün arttığı Patnos Cezaevi’nden çağrı
09:38 Sözeri: Kürt ve Kürdistan sistematik olarak sansürlendi
09:32 Migros yönetimi sözünü tutmadı: İşçiler yeniden iş bıraktı
09:06 Seyyar satıcıların ortak sorunu: Geçinemiyoruz
09:05 Ekmek alamıyorlar: AKP artık gitmeli
09:04 Bir Kürt kadının hikayesi: Mücadele ayakta tuttu
09:02 Kayyım kentin oksijen deposunu betonlaştıracak!
09:02 Barzani'ye 'görüşme' tepkisi: Ulusal duygulardan yoksun
09:01 Suriçi rant bölgesi oldu
09:01 Kriz besicileri de vurdu: Hayvanlar doyamıyor
09:01 Öcalan’la tanıştıktan sonra ömrünü mücadeleye adadı
09:00 08 ŞUBAT 2022 GÜNDEMİ
08:32 Gazeteci Dolan’a dair yapılan başvuruya İstinaf’tan ret
08:29 Biden’dan Rusya’ya NATO tehdidi
07/02/2022
23:42 Kızıltepe’de gözaltına alınan 41 kişi serbest bırakıldı
23:36 İşten çıkarılan kadının intihara sürüklendiği iddiası
22:48 HDP'den Yeni Şafak gazetesine yanıt: Zamları kabul edip haber yapmış oldular
21:53 Kadıköy’de faturalar camlara asıldı
20:27 MA Music'ten ‘Müzik Günleri’ etkinliği
20:13 İdil'de intihar girişimi
20:11 BTS Şube Başkanı Akyol'a bir soruşturma daha açıldı
20:04 Migros işçilerinin talepleri karşılanmadı
19:52 Gazeteci Yalçın serbest bırakıldı
19:24 Son 24 saatte 96 bin 514 yeni vaka
18:56 Motorine zam
18:08 İstinaf, Bakur filminin yönetmenlerine verilen cezayı bozdu
17:51 ‘Rusya ve Ukrayna gerginliği zam olarak yansıyacak’
17:33 HDP’li İpekyüz: Esnaflar muhatap bulamıyor
17:12 Gazetecinin meslektaşlarıyla çektiği fotoğraf soruşturma konusu!